义,”酒劲带来的短暂清明让伊莉丝的脑难得灵光一闪,“又没事先规定,是正是反还不是你说了算?”她带着
醉后的狡黠反驳。
“呵,抱歉,”那人低笑,声音里带着一丝假模假式的恍然,“或许我的用词该更严谨、更……‘学术’一些。那么,是宝剑,还是文字?”
他修正了问题,指尖微微抬起,币的一角
纹。
“我猜……是剑。”伊莉丝盯着那隐约的廓,凭着直觉脱
而
。
那人掀开手掌。
币躺在他苍白的掌心,带着冷冽寒光的剑形图案,赫然朝上。
“恭喜你,答对了。”
他笑,带着一
奇异的满足
。拉过伊莉丝的手,将那枚犹带他掌心微凉
温的
币放
她手中,
“奖励。”他说。
“刚刚那首诗……”伊莉丝的目光落在他腰间夹着的一个质笔记本和
着的羽
笔上,醉意让她的思维有些
跃,“是你写的吗?”
“笔力陋,献丑了。”斗篷
传来谦逊的回复。
“为什么这么说?”伊莉丝着那枚
币,指腹
挲着冰凉的浮雕剑刃,“我觉得很好啊,既有文采又不缺幽默,比那些烂大街的骑士话本
太多了!”
“听小这么说,我都不知
该哭还是该笑了。”那声音里带着一丝玩味,“不过,若是早几年能得您这句金
玉言的鼓励,说不定我还能在文坛抢
块
掌大的地盘呢。”
“别太自负了!”伊莉丝嗔怪地瞪了他一,又打了个酒气熏天的嗝,差
被翻涌上来的苦艾酒怪味熏得当场表演,“我夸你还有一半原因在那儿呢!”
她伸空着的手,嫌恶地指向刚刚被她碰倒、还残留着
痕的桌面——那里还隐隐散发着苦艾酒那令人作呕的余味。
“诗人不都喜以特立独行标榜自己吗?你都难以
咽,可见那东西就是难喝!”
她斩钉截铁地结论,眉
拧得死
,实在想不通自己刚才的胃是怎么承受住的。
“说的是,”斗篷的声音带着
以为然的赞同,“这里的酒,充其量只能算是难喝的麦芽发酵
,哪里比得上一杯冰镇的……”
“冰镇啤酒?你在哪……”伊莉丝急切地追问,醉朦胧地努力聚焦,视线刚来得及扫过他斗篷
冷白
的、线条利落的
廓,以及那双在
影中若隐若现、泛着幽暗绿芒的非人竖瞳……
“酒好不好喝,伊莉丝?”
一个熟悉得让她脊背瞬间绷的声音,如同冰
般兜
浇
。
女人一个激灵,全的醉意仿佛被瞬间冻住。
她僵地、像个生锈的木偶般转过
,想也不想就把黑锅甩向那个刚认识的陌生人: